Do you mind ...? と Would you mind ...? の意味と答え方|英語

Do you mind …? と Would you mind …? は、どちらも「〜してもいいですか?」「〜してくれませんか?」という意味で使われる丁寧な表現です。mind は「気にする、嫌だと思う」という意味の動詞なので、直訳すると「〜したら気になりますか?」となります。この仕組みを理解しておくと、答え方で混乱しなくなります。

mind の基本的な意味

mind は「嫌だと思う、気にする」という意味の動詞です。否定文や疑問文で使われることが多く、肯定文ではあまり見かけません。

I don't mind waiting.
待つのは気にしません。
Do you mind if I sit here?
ここに座ったら気になりますか?(→座ってもいいですか?)
I don't mind the noise.
騒音は気になりません。

mind の後ろには名詞や動名詞(-ing 形)が来ます。「嫌だと思う」というネガティブな意味が基本にあるため、I don’t mind は「嫌じゃない」→「構わない、大丈夫」という意味になります。

Do you mind …? の 2 つのパターン

Do you mind …? には、自分がすることについて許可を求めるパターンと、相手に何かを頼むパターンの 2 種類があります。

許可を求める

Do you mind if I …?(私が〜してもいいですか?)

お願いをする

Do you mind …ing?(〜してくれませんか?)

許可を求めるときは Do you mind if I + 動詞、お願いするときは Do you mind + 動名詞という形になります。

Do you mind if I open the window?
窓を開けてもいいですか?
Do you mind if I use your phone?
電話を借りてもいいですか?
Do you mind closing the door?
ドアを閉めてくれませんか?
Do you mind moving your bag?
カバンを動かしてくれませんか?

どちらのパターンも、直訳は「〜したら/〜してもらったら、気になりますか?」です。相手が嫌かどうかを聞くことで、間接的に許可やお願いを表現しています。

Would you mind …? との違い

Would you mind …? は Do you mind …? をさらに丁寧にした表現です。構造はまったく同じで、Do が Would に変わるだけです。

Would you mind if I sat here?
ここに座ってもよろしいですか?
Would you mind waiting a moment?
少々お待ちいただけますか?
Would you mind turning down the music?
音楽の音量を下げていただけますか?

Would you mind if … の後ろでは動詞が過去形になることがあります。Would you mind if I sat here? の sat は仮定法の過去形で、現実から距離を置くことで丁寧さを出しています。ただし、Would you mind if I sit here? のように現在形を使う人も多く、どちらも通じます。

表現丁寧さ場面
Do you mind ...?丁寧友人・知人
Would you mind ...?より丁寧目上・初対面

答え方 - Yes と No が逆に感じる理由

Do you mind …? / Would you mind …? の答え方は、日本語話者にとって混乱しやすいポイントです。mind は「嫌だと思う」という意味なので、「気にしますか?」に対する答えは次のようになります。

OK(いいですよ)の場合

No, not at all.(いいえ、全然気にしません)/ No, go ahead.(いいえ、どうぞ)/ Of course not.(もちろん気にしません)

断る場合

I’m sorry, but …(すみませんが…)/ Actually, I’d rather you didn’t.(実は、やめてほしいのですが)

「いいですよ」と言いたいときに No と答えるのは、「嫌だと思いますか?」→「いいえ、思いません」という流れです。

Do you mind if I sit here? — No, not at all.
ここに座ってもいいですか? — ええ、どうぞ。
Would you mind opening the window? — No, go ahead.
窓を開けてくれませんか? — ええ、もちろん。
Do you mind if I borrow this? — I'm sorry, but I need it right now.
これ借りてもいいですか? — すみません、今使ってるんです。

実際の会話では、断るときに Yes, I mind. と直接言うことはほとんどありません。きつい印象を与えるため、I’m sorry, but … や Actually … のように柔らかく断るのが自然です。

また、実際の会話では Sure. や Go ahead. のように、mind の Yes/No を意識せずに答える人も多くいます。文法的には No が正しい答えですが、コミュニケーション上は意図が伝われば問題ないというのが実情です。

ネイティブスピーカーでも Sure. や Yeah, no problem. のように答えることがあり、厳密な Yes/No にこだわりすぎる必要はない。

よく使われる定型表現

Do you mind …? / Would you mind …? を使った表現の中で、日常会話やビジネスで特によく出てくるものがあります。

Do you mind if I ask you something?
ちょっと聞いてもいいですか?
Would you mind speaking more slowly?
もう少しゆっくり話していただけますか?
Do you mind if I take a look?
ちょっと見てもいいですか?
Would you mind sending me the file?
ファイルを送っていただけますか?
Do you mind if I call you back later?
あとで折り返してもいいですか?
Would you mind explaining that again?
もう一度説明していただけますか?

これらはそのまま覚えてしまうと便利な表現です。特に Would you mind …? はビジネスメールや接客の場面でも頻繁に登場します。

Do you mind if I open the window? に対して、「いいですよ」と答える場合の正しい表現はどれですか?

  • Yes, I do.
  • Yes, please.
  • No, not at all.
  • No, you can't.
__RESULT__

mind は「嫌だと思う」という意味なので、「気にしませんか?」に対して「気にしません(=いいですよ)」は No で答えます。

Would you mind waiting here for a moment? はどういう意味ですか?

  • ここで待っていましたか?
  • ここで少しお待ちいただけますか?
  • ここで待つのは嫌ですか?
  • ここで待たなくてもいいですか?
__RESULT__

Would you mind …ing? は「〜していただけますか?」という丁寧なお願いの表現です。直訳の「気にしますか?」ではなく、依頼として理解するのが自然です。