「一日中」の英語(all the day, all day long, around the clock...の違い)
「一日中」を表す英語の表現は次のとおり。
- all day
- all the day
- all day long
- all the day long
- around the clock
- the whole day
all day と all the day
日本の英語テキストなどで all the day という表現がよく出てきますが、ネイティブは all day を使うイメージがあります。the は特定のなにかを表し、all the day も特定の日について言及しているところがあります。
spend all day などと使いますが、spend と合わせるときは’All day’ vs. ‘all the day’ - Grammar Q & A Newsgroupにあるように、all the day はあまり使われません。
all day long と all the day long
all day のようによく使われる all day long は、the をともなって all the day long ということもできます。しかしこの表現は古めかしく、日常で使われることはないでしょう。下の参考ページにある英語フォーラムでは、all the day long を古く、詩的な表現といっています。
参考:all day/all the day - WordReference Forums
around the clock
期末試験の穴埋めで出てきそうな英熟語。all day は単に「一日中」を意味しますが、around the clock は「夜中も続けて」「24時間」という意味合いが強く、正確には all day と異なる。
the whole day
all the day の the は省略できますが、the whole day の the は省略できません。
覚えるべき「一日中」
- all day
- all day long
- the whole day
この3つが高い頻度で使われます。スタックオーバーフローの英語版でも、この3つの微妙な違いについての質問があります。結論は「ほとんど違いはない」です。
一日中を表す英語とそれらのニュアンスの違い。all day, all the day, around the clock, the whole day など。